第A18版:娱乐新闻
3上一版  下一版4
 
今晚有看元宵晚会的 先往这里瞧
去年李冰冰 今年范冰冰
《甄嬛传》闯完美国进日韩
相声演员王平因病去世 年仅50岁
新闻搜索:

3上一期 版面导航
3上一篇  下一篇4 2013年2月24日 放大 缩小 默认        

《甄嬛传》闯完美国进日韩
“贱人就是矫情”翻译成日文就成了“像披着猫外皮一样做作”
网友恶搞台词“皇后万福金安”的翻译,下面英文的直译是:皇后,希望你10000运气和金子安全……
 

N都市快报

本报讯闽南语说是“贡乎伊咪咪冒冒搁流血流滴”、英语说是“Giveyouared”,中文原版则是华妃冷眉咬出的一句“赏你一丈红”。热播剧《甄嬛传》进军国际市场的消息越演越烈,此前说该剧将被美国改编引进,各位小主的英语还没说顺溜呢,该剧即将登陆日本和韩国等亚洲市场的消息又在昨日被制片人曹平证实:“确有此事。”

播出形式中文原声+日文字幕

虽说日韩两国的文化比之美国肯定与我国更为相近,但存在的语言文化差异,还是让“贱人就是矫情”这样的经典台词,变成了日语直译后的“像披着猫外皮一样做作”。该剧剧名,也分别被日本和韩国翻译成了《宫廷争霸女》和《雍正皇帝的女人们》,这让不少网友吐槽“翻译太没韵味”。

据悉,上一部销入日本的国产清宫剧,还是刘诗诗和吴奇隆主演的《步步惊心》。当时该剧被日方翻译成了《宫廷女官·若曦》,采用的是“中文原声+日文字幕”的播出形式,对于日本观众而言,就像我们看了一部加上中文字幕的日本电视剧一样,好在并未发生美国版需要删减镜头的情况。

《步步惊心》曾在日本引起轰动

日本电视台原本是想用《步步惊心》试试日本观众的“口味”,却没想到该剧一经播出就在日本引起了不小轰动,精良的制作水平和浓厚的中国式风格,不仅受到了日本观众的广泛好评,更为中国清宫剧在日本打下了良好的群众基础。加之在《步步惊心》之前,赵薇版《还珠格格》也曾在日本取得过不俗成绩,演员孙俪的另一部电视剧《新上海滩》也在日本播出过,所以曹平对《甄嬛传》挺进日本市场挺有信心。

相较于日文版《甄嬛传》的各种猜测,已经在韩国CH⁃INGTV播出的韩国版《甄嬛传》,已抢先揭开了该剧在韩国播出的“神秘面纱”。除了剧名被翻译成了《雍正皇帝的女人们》之外,剧中众多妃嫔也都被翻译成了“麻麻”(音译)。在韩剧《传闻中的七公主》中饰演二女儿“罗雪七”一角的韩国女星李泰兰,表示自己就在追看韩国版《甄嬛传》,并称韩国观众十分喜欢这类讲述宫廷斗争的电视剧。

 
3上一篇  下一篇4  
 
   
   
   
关闭