第A18版:文体
3上一版  下一版4
 
成龙打造韩国男团
《危情》“身价”5倍于《星星》
韩剧涨价了
《幸福压力锅》吐槽“星星同款”
那些叫阿猫阿狗的明星们
新闻搜索:

3上一期  下一期4 版面导航
3上一篇  下一篇4 2014年3月13日 放大 缩小 默认        

韩剧涨价了
同步翻译译一集就赚万元
 

N新京

本报讯 大热的《星星》已收官,韩剧行情大涨。昨日有消息称,接档《星星》的《危情三日》被引进国内价格涨了5倍。而与此同时,韩剧粉们呼唤真正意义的“同步播出”也有可能实现,优酷土豆网都采用了同步翻译技术播出《危情》,其中土豆网更首次聘请韩语翻译同步配中文字幕。

同步韩语同步传译一集翻译费过万元

以往,虽说是名义上的同步播出,但海外剧集要在国内视频网站播放,还要经过字幕组翻译、校对等步骤,往往要在几个小时后才上线。《星星》大结局在爱奇艺实现真正同步直播,但由于引入有道翻译软件,死板的机械翻译也遭网友吐槽。土豆网决定引入真人翻译。

据介绍,土豆网请了两位韩语翻译担任同声传译,同时有速记员将翻译内容打成文字,这样翻译准确率要高于翻译软件。因同步口译的方式十分消耗精力,加上《危情三日》是悬疑谍战剧,所以每人轮流翻译10分钟,每个翻译一集的费用是5000元左右(两人合计万元左右)。《危情》每周三周四各播出一集,也就是说每个翻译一周就赚万元,这样的收入明显高于普通的同声传译,而速记员的费用一集1000元。

 
3上一篇  下一篇4  
 
   
   
   
关闭