第A23版:文体/星闻
3上一版  下一版4
 
山寨中文片名,差点毁了一部经典?
那英曾向张信哲邀歌被拒
“开心麻花”也拍电影
8月最后一周 一大波动画片袭来
没上选秀榜? NBA猜不透王哲林
百米纪录 博尔特全包了
撞车就是内斗
朱芳雨新女友是富家女
新闻搜索:

3上一期  下一期4 版面导航
下一篇4 2014年8月26日 放大 缩小 默认        

山寨中文片名,差点毁了一部经典?
《昆虫总动员》遭高群书吐槽
动画片扎堆得很突然
 

N网娱

海都讯 “哪个脑残想出来的山寨片名,差点毁了一部如此优秀的电影。”说这话的人是中国内地著名的电影导演高群书。因为片名中的“总动员”三个字,正在热映的好莱坞动画大片《昆虫总动员》在国内也被吐槽了很多次,这几乎是这部有口皆碑的电影在内地受到的唯一“批评”。很少报道电影的“澎湃”,这一次专门报道了《昆虫总动员》,除了对电影质量大加赞美之外,对其评价是“本片的中文译名过于恶俗”、“该片的中国运作方实在是太失败了”。

实际上,之前《昆虫总动员》电视版在国内播出时使用的译名是《微观小世界》,这与该系列的法语本名“Minus⁃cule”很接近。说起来,电影版的法文原名中还有一个副名,直译的话应翻译为“迷失的蚂蚁谷”。在中国,片方显然想找一个所谓更商业的名字。至于“总动员”一词,在动画片中的使用则多来自好莱坞动画大厂皮克斯旗下的动画电影。在中国,皮克斯作品往往被冠以“总动员”的译名。《昆虫总动员》此次用群众基础深厚的“总动员”为片名,却差点弄巧成拙。

 
下一篇4  
 
   
   
   
关闭